お客様の声一覧
-
NO. 2256
- 投稿者名:
- Kazu.S
- 投稿日時:
- 2004/12/11(Sat) 02:17
- 商品受け取りました
- OMEGAスピードマスター3513.50確かに受け取りました。
自分にとっては高価な品物であるため、当初は正規代理店で購入しようと思っておりましたが
最寄りに代理店がなく、代理店以外でも扱っている店がほとんどないため、通販にて購入を決めました。
いろいろネットで調べた結果、SUISHOさんのHPにたどり着き
BBS等も拝見させていただき、それらの対応の様子からも信頼できると確信し注文いたしました。
注文させていただいてから、幾度かメールでのご連絡をいただきましたが
SUISHOさんの誠意のある丁寧な対応を実感いたしました。
安心して到着を待つことができましたこと、とても良い品を購入できたことを感謝申し上げます。
今回がはじめての機械式時計の購入で、
わからないことが多々ありますが、勉強して大切に使っていきたいと思います。
今後、輸入時計の購入の際も、またSUISHOさんにお世話になりたいと思っています。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
NO. 2255
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2004/12/10(Fri) 14:08
- Re:[2215] 感激です
- 山内様
毎度お世話になっております。
先般のお時計ご購入の際は弊社をご利用頂き誠に有り難うございました。
山内様におかれましては弊社の初回ご利用であったにもかかわらず、お問合せ当初から強いご信頼をもってお取引にお臨み下さり深く感謝致しております。
更に当BBS迄お取引に纏わる貴重且つ身に余るご感想をも頂戴し社員一同重ねて厚く御礼申し上げます。
> ヨットマスター・ロレジウム・メンズ/16622を購入致しました。大変迷って数ヶ月!粋商さんをHPで拝見して約1カ月!
> HPの隅から隅まで読んで信頼いたしました。
> ユーザーの立場で何事も対応して頂き感謝しております。
⇒
お言葉の如き数ヶ月に渡る吟味の上、数ある販売店様の中から弊社をご選択頂けた運びは甚だ感無量な思いでございます。
又、当サイトに対するご言及、及びスタッフに対する光栄なご評価をも賜り至極恐縮と存じます。
山内様仰せの通り、ホームページに関しましても皆様に是まで以上の信頼と安心感を与え得るサイト内容の拡充構築に勤しんで参る所存です。
> 丁寧な梱包を解いてロレジウムに会った時は嬉しくて、嬉しくて鳥肌が立ちました。暫く触ることさえ出来ず固まってしまいました。夢にまで見た重厚感と輝きを目の当たりにして
> 感激です。一生涯大切にしたいと思います。
⇒
斯様にも深くご感激頂け誠に幸いでございました。
周知の如く、流通開始以降ロレジウム人気は衰える事なく、一層の強い支持とニーズを市場より享受する至高品でございます。
今やロレックス・スポーツラインの筆頭格として名高い同品を是非末長くご愛用下さいませ。
> 声も聞かない、姿も見てないはずなのに、今は粋商の
> スタッフの皆さんの笑顔が見えるのは私だけでしょうか?
> 本当にありがとうございました。
> >
⇒
山内様、是程までの冥利に尽きる嬉しいお褒めの言葉はございません。
山内様はじめ皆様から頂戴する斯様なお声は我々にとってかけがえのない糧にございます。
こちらこそ、この度山内様がお与え下さった貴重なご縁を末長く大切にして参りたく存じます。
-
NO. 2254
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2004/12/10(Fri) 10:58
- Re:[2214] 14000M受け取りました
- N.K様
毎度お世話になっております。
先般は弊社商品をお求め頂き誠に有り難うございました。
N.K様におかれましては初めての弊社ご利用にもかかわらず、お問合せ当初より強いご信頼をお寄せ頂き深く感謝致しております。
又、お取引終了後早々、当BBSに貴重なご寄稿までも賜り社員一同重ねて厚く御礼申し上げます。
> > この度は大変お世話になりました。
> 広島のN.Kです。
> > インターネットで時計を買うのは初めてでしたので、最初は不安でしたが、佐野様の親切な対応のおかげで安心して購入することが出来ました。
> 届いた商品も、丁寧に梱包非常に満足しております。
⇒
斯様なご満足を賜り至極幸いでございます。
N.K様におかれましてはご連絡やご手配等諸々都度速やかにご対応下さり、弊社と致しましても甚だ安心且つ大変楽しいお取引でございました。
なお、掲題にもございます、この度お求め頂いた14000Mは奥様用と言う事で、その極細なるリストサイズ故、ブレスレットのサイズ面にてスタッフ一同些か心配しておった次第にございます。現況ご使用下において問題はございませんでしょうか。何らかの支障がございましたら遠慮なくご一報下さい。何卒ご留意下さいませ。
> また機会がありましたら、宜しくお願いします。
⇒
こちらこそ、奥様にもくれぐれも宜しくお伝え下さい。
そしてN.K様との末長い良きご縁がございますように。
以上、今後とも変わらぬ(有)粋商ご愛顧の程、何卒宜しくお願い申し上げます。
-
NO. 2253
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2004/12/09(Thu) 11:59
- Re:[2213] ペアでCartierの時計を購入致しました
- M.K様
Y.W様
毎度お世話になっております。
先般はお時計ご購入に際し弊社をご利用頂き誠に有り難うございました。
又、ご丁寧な商品到着旨のご連絡、並びに甚だおめでたく羨望極まりないお二人様ご結納の席のお写真までもお送り下さり、至極感無量な思いと存じます。
更には当BBS迄心温まる貴重なお書込みをも賜りました経緯も含め、再三ではございますが、スタッフ一同お二人様のお心遣いに対し厚く御礼申し上げます。
> SUISHO 時計担当様
> > この度は大変御世話になりました。
> 静岡在住のW.YとM.Kです。
> > このたびはCartierの
> ①ロードスター・クロノグラフ・シルバーローマ W62019X6
> ②ミニ・ロードスター・シルバーローマ W62016V3
> をペアで購入させて頂きました。
> > お互いの結納品ということで妥協したくないため、当初気に入っていた
> ロードスター クロノグラフ W62006X6
> の流通在庫を探していただける旨ご回答頂きました。
> 結局、W62006X6は生産終了につき手にすることが出来ませんでしたが、誠意ある
> ご対応頂き、まことに感謝しております。
> > 先週末に無事結納も終え、お取引させて頂いた2つの時計は婚約の証として毎日
> 身につけさせて頂いております。
> > 高額商品のネット取引に疑心暗鬼でしたが、電話・メールでの誠意ある対応でそ
> の不安も徐々に払拭され、商品到着後の対応も非常に好感を持っております。
⇒
さて、Mさん、Yさん、誠に遅れ馳せ甚だ恐縮ながら、この度はご婚約誠におめでとうございました。弊社社員一同慎んで心よりご祝福申し上げます。お二人様の記念すべきご結納を飾る贈答品を数ある販売店様の中から弊社をお選びの上ご購入頂き、結果として弊社スタッフの対応且つ商品に付きましても斯様なご満足と喜びのお言葉を頂戴出来ました運びは、我々一同がこれまでに培って参りました販売業における自信と自覚に大いに繋がっております。又、ご丁寧にもこの度お送り下さっ
-
NO. 2252
- 投稿者名:
- I-contact
- 投稿日時:
- 2004/12/07(Tue) 20:05
- 商品受け取りました。
- 先日、正規代理店で商品を確認し金額を確認したら60万円でした。少しでも安く購入したい私はネットで価格を調べて購入することにしました。
すると、同じ商品が45万円で買えることを知り、少し不安を覚えながらもネットで商品購入することにしました。
ただ、安い買い物ではないので信頼できる相手からと思いここにたどりつき、結果期待通りの対応の良さで気持ちよく買い物ができました。
普通に商品を買うことが馬鹿らしく思います。
今回の浮いたお金で自分のスーツでも新調する予定です。
ありがとうございました。
またの機会も宜しくお願いいたします。
-
NO. 2251
- 投稿者名:
- b.w.
- 投稿日時:
- 2004/12/07(Tue) 19:08
- 深まる信頼感。
何回目のお取引の報告です。
結論は、「SUISHOさんへの信頼感はますます深まれ
り」という点につきます。
今回の腕時計のクラスプにつき、細かな質問を寄せたとこ
ろ、最後には、現品をメーカー側に持ち込んでまでも、詳し
い調査をしてくださいました。
その回答は、扱い業者として一点の曇りもないものでし
た。
これは、生半可なことでは実行できないでしょう。
SUISHOさんの真摯な姿勢への信頼感は、これま
で以上に深まったといえます。
ますますのご発展を祈念します。
(了)
-
NO. 2250
- 投稿者名:
- (有)粋商社員一同
- 投稿日時:
- 2004/12/07(Tue) 12:54
- Re:[2212] 79174NAピンク 受領いたしました
- mt.cedar様
毎度お世話になっております。
先般は弊社商品をお求め頂き誠に有り難うございました。
さて、先ず、この度mt.cedar様より頂戴致しました貴重極まりないお書込みに対し当BBS上でのお返事が遅れました事を、社員一同この場をお借りし、心より深くお詫び申し上げます。何卒お許し下さいませ。
下記掲載文はさる2004年11月9日早朝、mt.cedar様より当場所まで賜りました至極冥利に尽きる貴重なお便り『BBS No.[2212] 79174NAピンク 受領いたしました』でございます。
遅れ馳せ甚だ恐縮ながら、mt.cedar様には平に陳謝の上、本日慎んで転再掲させて頂く次第にございます。
*********************************************************************************************************************************
> [2212] 79174NAピンク 受領いたしました / 投稿日:2004/11/09(Tue) 07:48
> SUISHO 輸入時計販売部担当様
> > 5日郵便局にて無事商品を受領させていただきました。
> 天災とはいえ、途中での取引の中断申し訳ありませんでした。
> 23日朝に、「25日発送の旨」メール頂きましたが、その夕刻、新潟県中部地震に被災いたしました。
> ライフライン全停止、相次ぐ余震で、正直時計どころではない状況になってしまいました。
> 発送予定の25日朝、県外の友人にSUISHO様の電話番号を調べてもらい、慌てて「取引の保留中断の旨」電話させて頂きました。
> 担当の方は快く保留に応じてくださり、励ましの言葉まで頂きました。安心しました。
> 月が替わって1日、ガス以外のライフラインが復旧し、不安な生活の中にもやっと落ち着きを取り戻せてきたということで、取引再開の希望を電話させて頂きました。
> 「あの時より若干円高に推移いたしましたので、若干お安くできると思います。」
> 保留前の値段を上限として改めて値段を出し
-
NO. 2249
- 投稿者名:
- (有)粋商社員一同
- 投稿日時:
- 2004/12/05(Sun) 11:20
- 『お客様へのお礼とご挨拶』
- mt.cedar様 Y.W様並びにM.K様 N.K様 山内様 橋本様 竹原様 新井様 末廣様
K.S様 茶間様 米塚様 齊藤様 浅野様 清水様 ryo様 YA様 岩下様
mt.cedar様:
「この度は先般のご被災覚めやらぬ状況下にもかかわらず、甚だ心温まる貴重なお書込みを賜り至極恐縮、誠に感無量な思いと存じます。
弊社社員一同慎んで心中お察し申し上げますと共に、1日も早い復旧再生が成されます事を心よりお祈り申し上げます。」
他、大切なお客様皆々様へ
毎度お世話になっております。
先般は弊社をご利用頂き誠に有り難うございました。
又、当BBSまでお取引に纏わる貴重なご感想をも頂戴し重ねて厚く御礼申し上げます。
皆様から斯様にご満足・ご評価頂けます運びは、弊社スタッフが創業当時より培って参りました販売業に対する自信及び自覚にも多大に繋がっております。
お書込み下さった皆様には順次お一人づつお礼の返信を差し上げる所存に付き、何卒、何卒今暫くお時間を頂戴出来れば幸いに存じます。
さて、本年をもちまして(有)粋商/SUISHO Co,ltd は創立時と同じ干支を迎えております。お記憶におありの方も居らっしゃるやもしれませんが、弊社前身であるジュエリー工房期迄遡りますと早十五年の歳月を経て今日に至っております。それは一重に大切なお客様である皆々様のご支援ご協力の賜に外ならず、この場をお借りし、あらためて心より厚く御礼申し上げる次第でございます。ご存知の通り、弊社は創業以来オーダーメイド・ジュエリー製作販売及び貴石販売を主軸に展開する宝石商でございます。しかしながら昨今インターネットを媒体として弊社をお知りになった皆様から「各種輸入時計」ご購入注文が急増し、冒述の「ジュエリー」並びにSUISHO diffusion brand: GeLeDeK 「シルバークラフト」部門同様、輸入時計販売も無論今後の弊社事業展開において重要なウエイトを占めるであろうアイテムとして捉えております。お時計購入をご縁に、その後お客様よりブライダルリング等オリジナルジュエリーやアクセサリーを幅広くお求め頂くケースも益々増えております。依然知名度の低い弊社の名を広く
-
NO. 2248
- 投稿者名:
- (有)粋商社員一同
- 投稿日時:
- 2004/12/05(Sun) 11:08
- 『お客様へのお知らせとお願い』
- お客様各位
平素より(有)粋商をご愛顧賜り誠に有り難うございます。
さて、弊社よりお客様皆様へのお願いがございます。
平日(月~金)弊社営業時間AM10:30~PM8:00中にお客様から頂戴するメールでの商品お問合せに対しましては日頃より極力迅速な返信を行うよう担当スタッフ一同尽力致しております。しかしながら週末(土・日)及び祝祭日は平日に比べ担当スタッフ人員が極端に限られ、且つお問合せも集中致します都合上、返信が通常に比べ遅れる場合がございます事をお許し下さい。
更に平日週末共にお電話でのお問合せに関しましても対応スタッフのキャパを超える場合もあり、時間帯によっては非常に繋がりにくい場合がございます。斯様な場合にはご面倒でも時間帯をあらためて再度お掛け直し頂ければ幸いでございます。
皆様にはご迷惑をお掛けし甚だ恐縮とは存じますが、ご理解ご協力賜れますよう、何卒宜しくお願い申し上げます。
*********************************************************************************************************************************
「各種輸入時計ご購入に関するお願いとお知らせ」
毎度お世話になっております。
平素より(有)粋商をご愛顧頂き誠に有り難うございます。
さて、弊社より各種輸入時計をお求頂く皆様にお知らせとお願いがございます。
ご注文品の発送業務における出荷前の品質検品及び商品の梱包等に関しましては、スタッフ一同、あくまでもお客様側の立場に立って一考し、常に細心の注意と出来得る限りの丁寧さで作業に臨むよう心掛けております。そこで弊社よりお時計をご購入される皆様にもお願いがございます。上述の通り、ご注文商品の発送には細心の注意と丁寧さで作業を進めておりますが、お客様ご自身も商品をお受け取りになった時点で必ず即時小包の梱包をとき、下記①~⑦の確認をお願い申し上げる次第です。(なお、ROLEX等側面及び裏蓋部に保護シールを貼られたアイテムの場合、くれぐれもそれらを剥す前に以下をご確認下さいませ。)
①ご注文商品との相違はないか
②きちんと作動し
-
NO. 2247
- 投稿者名:
- (有)粋商/GeLeDeK:シルバークラフト部担当
- 投稿日時:
- 2004/12/05(Sun) 11:05
- 『天然ダイヤモンド入り サッカーボール'LUCK'ペンダント』に関するお知らせ
- お客様各位
毎度お世話になっております。
皆様からは平素より格別なるご高配を賜り厚く御礼申し上げます。
さて、社事言及甚だ僭越ながら、弊社オリジナル・シルバーアクセサリー『天然ダイヤモンド入り・サッカーボール'LUCK'ペンダント』に関まして、今夏販売開始以降、お陰様で実に沢山のお客様にお求め頂きご好評を得ております。是までにご購入頂いたお客様各位、そして現在ご予約賜っております皆々様にも、この場をお借りし、再三ではございますが厚く御礼申し上げる次第です。
同ペンダントは弊社のジュエリー加工職人が一点々ハンドメイドによる鋳造工程を経て造り上げる都合上、大量生産が不可能な商品です。こちらをご一読になりご興味をお持ちになった方は是非当WEB SITEトップページの上方部にございます“サッカーボール・マーク”をクリックの上、詳細をご覧下さいませ。
なお下記に添付してございますURLは、この度の『サッカーボール'LUCK'ペンダント』のデザイン発案及び製作販売のきっかけとなったご注文を賜り、最近では「冬のソナタ」「オールイン」をはじめとする韓国ドラマ解説でも有名、且つ現在NHK・BS系列で放送中、同国発歴代ドラマ中においても最高視聴率をマークしている韓国大河ドラマ「チャングム~宮廷女官チャングムの誓い~」で主人公ヒロインの日本語吹替えをご担当されている弊社お客様の OFFICIAL WEB SITEでございます。同サイト内"Days"みかんの木イラスト、向って一番左端のみかんの実をクリックなさってみて下さい。ペンダントのご紹介をして下さっております。
東宝芸能公式ウエッブ・サイト内 "みかん便り"
URL: http://www.toho-talent.com/tomoko/index.html
以上、ご留意頂ければ幸いです。
今後とも(有)粋商を何卒宜しくお願い申し上げます。
-
NO. 2246
- 投稿者名:
- 岩下
- 投稿日時:
- 2004/12/03(Fri) 20:02
- ありがとうございました
- 先日、OMEGA 3573.50を購入させていただいた岩下です。通販による購入ということや価格が高額なため、不安もあり、失礼な質問をしてしまったかもしれません。しかし、迅速かつ丁寧な対応によりその不安も吹き飛びました。商品に関しても大変満足しております。本当にありがとうございました。今後ともよろしくお願い致します。
-
NO. 2245
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2004/12/02(Thu) 11:55
- Re:[2211] パネライについて
- 太郎様
毎度お世話になっております。
この度は弊社商品をお求め頂き誠に有り難うございました。
又、商品ご到着後早々当BBS迄貴重なご寄稿をも頂戴し、社員一同厚く御礼申し上げます。
> パネライの時計については、丁寧な対応ありがとうございまし
> た。私自身、今までネットオークションすらしたことないのに、
> 今回高額な時計を購入することについて本当に悩みました(~_~;)
> パネライっていう時計が気に入って、正規販売店等をいろいろ
> 渡り歩いて装着した時などを確かめたりしましたが、品物を見
> てもいないのに、買っても大丈夫かと。でも、やっぱり安く手
> に入れたいのが正直なところでして…。
> それでインターネットで色々検索したところ、とある掲示板
> にこのサイトで買った人が書き込みしているのが分かりました。
> それで後押しされたように買いました。
⇒
ご購入に至るまでの経緯を斯様にも詳細にご説明頂き至極恐縮でございます。
太朗様から吟味の上で数あるお時計販売店様の中から弊社をお選び頂けました運びは、無論この上ない喜びであり、我々の販売業における自信にも多大に繋がっております。又、太郎様におかれましては弊社の初回ご利用であったにもかかわらず、お取引開始当初より強いご信頼とご信用をもって全てを弊社にご一任下さり、誠冥利に尽きる感無量な思いでございました。スタッフ一同今一度厚く御礼申し上げます。
> 私の希望の時計が、現
> 在生産終了モデル?だったようで、海外発注とのことになりま
> したけど、経過をその都度メールで知らせてもらって。海外に
> 取り寄せてもらったせいか、少し時間かかりましたけど、ちゃ
> んと届けてもらいました。
> 今は気に入ってます。我侭な注文でしたけど、対応には感謝し
> ています。
⇒
ご満足頂けたご様子誠に幸いでございます。是非末長くご愛用下さいませ。
仰せの通り、この度太郎様にお届け致しましたPAM00091は既に製造中止の所謂ディスコン・モデルの筆頭として新品の市場流通量希薄化極まりない
-
NO. 2244
- 投稿者名:
- (有)粋商社員一同
- 投稿日時:
- 2004/12/02(Thu) 11:06
- Re:[2200] 悴田さま初め粋商の皆様
- 宮崎ご夫妻様
毎度お世話になっております。
ハワイでのHoney Moonはお如何でしたか? さぞやご満喫なさった事と存じます。
再三ではございますが、宮崎さん、祐子さん、この度はご結婚誠におめでとうございました。
(有)粋商スタッフ一同慎んでご祝福申し上げますと共にお二人様のご多幸を切にお祈り申し上げます。
お二人様共に手を取合い、素晴らしいご家庭を、そして素晴らしい人生をお築き下さい。
又、先般はフルオーダーによるご結婚指輪作製をお任せ下さり誠に有り難うございました。
特にご主人様主導にて(笑)、お二人様の明確な希望イメージをお伝え下さった結果、
弊社と致しましても理想的オリジナル・マリッジ作品をお届けできたものと自負致しておる次第です。
前回やはり製作させて頂きましたご婚約指輪共々、是非末長くご愛用下さいませ。
> 悴田さま初め粋商の皆様。今回も大変お世話になりました。
> 今回のマリッジリングも期間が短いうえに無理な注文ばかりお願いしてました申し訳ありませんでした。
> とても気に入っております。
> 今後とも宜しくお願い致します。
⇒
こちらこそ。
お二人様のご結婚という記念すべき機会に斯様な大役をお任せ下さり誠感無量な思いでございました。
以上、ご友人の孫ご夫妻様並びに宮崎家・戸島家の皆々様にもくれぐれも宜しくお伝え下さいませ。
そして宮崎ご夫妻様と弊社との末長い良きご縁がございますように。
今後とも引き続き(有)粋商にご愛顧賜れますよう何卒宜しくお願い申し上げます。
-
NO. 2243
- 投稿者名:
- YA
- 投稿日時:
- 2004/11/30(Tue) 22:31
- JLCレベルソ・グランスポール・デュオ商品到着のご報告と御礼
- (有)粋商 佐野様;
JLCレベルソ・グランスポール・デュオを予定通り受領いたしました。
ギョーシェを配したアールデコな文字盤が非常に美しく、一見レトログレード様の遊び心の有る24時間表示など、粋商さんから下記にて『耽美的』と評された雰囲気が堪能できます。一方でブレスは重量感と力強さのあるデザインで、グランスポールの名の通りスポーツウォッチとしての一端を感じ取れます。また、裏面の第二時間表示は側面のプッシュボタンで時間送りも出来、海外出張時にも便利で実用性もあります。(今週末に早速使わせていただきます。ジオグラフィークもGMTですが。。。)多面な楽しみ方が出来、実にバリュー・フォー・マネーな買い物をさせていただいたと満足しております。
レベルソ各モデルの比較検討にあたっては弊方の不明瞭な質問に対して、逐一丁寧且つ迅速なご回答をいただき、そのおかげをもちまして、自分の中での優先順位を改めて明確に把握することが出来ました。今回は1本目のレベルソということでバリューを重視しましたので、上記のような完全な満足を得られたのも佐野さんからの的確な情報提供があったからと思います。前回に引き続き今回も海外からの取り寄せとなりましたが、前回以上にスムースな手筈で、却ってスムース過ぎたがために今月中に2本目のルクルトを入手するはめ(?)と相成りました(笑)。購入に際しての商品の取り起きや弊方実家への商品配送先の変更など、弊方の事情にもきめ細やかに対応をいただき、安心して商品を受領することができました。今回の梱包もまさに完璧の一語であり、私自身が既に次回に御社配送の梱包を解く瞬間を夢見る状況です。
今年の御社からの購入は今回が最後となりますが、来年も色々と購入いたしたい商品がございます。勿論御社からの購入が第一優先ですので、引き続き相談に乗っていただきたく、宜しくお願い致します。
以上、簡単では有りますが、商品到着のご報告と御礼まで。
-
NO. 2242
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2004/11/30(Tue) 11:41
- Re:[2196] JLCマスター・ブラック・ジオグラフィーク商品到着のご報告と御礼
- YA様
毎度お世話になっております。
先般は弊社商品をお求め頂き誠に有り難うございました。
YA様におかれましては初の弊社利用であったにもかかわらず、お問合せ当初のお電話から既に強いご信頼ご信用をお寄せ下さり、且つ僭越な印象表現に付き陳謝申し上げますが、担当者と致しましてはYA様のお声から甚だ強い親近感をも感じ、誠感無量な思いであったと申しております。
お取引終了後早々にも当BBSまで斯様にも詳細貴重なご感想と心温まるお言葉を頂戴した経緯も含め、YA様のお心遣いに対しスタッフ一同慎んで厚く御礼申し上げます。
> (有)粋商 佐野様;
> > JLCマスター・ブラック・ジオグラフィークを予定通り受領いたしました。
> シースルーバックを通じてJL929/3がしっかりと息づいています。
> 黒文字盤の精悍さとシルバーブレスの繊細さが相俟って非常に美しい印象を醸し出しており、満足しております。
⇒
至極ご満足頂けたご様子、誠に幸いでございます。
仰せの通り、垣間見えるJL929/3さる事ながら、同品の醸す美しさにはジャガールクルト社製ならではの伝統ある工芸美術品とも呼称に足る独特の耽美な気品すら漂い、見る者の視線を惹き付けます。それ故当弊社サイト・オープニングフラッシュにも同白文字盤タイプのお時計フォトを使用させて頂いております。第二時間帯の都市名や昼夜表示等凝った機能も併せてご堪能頂き、是非末長くご愛用下さい。なお、アフターケアに関しましても遠慮なくご相談下さいませ。
> > ディスコン・モデルで御社に在庫は無いようでしたが、即座に海外在庫をご確認いただき、手配をかけることができました。一連の過程は非常にスムースであったと感じます。
⇒
この度はお取寄せの形にてご対応差し上げました都合上、お届納期に関し通常以上の日数を費やしご迷惑をお掛け致しました。しかしながらYA様からは斯様にも有り難いご評価を賜り、スタッフ一同甚だ安堵致しておる次第です。昨今ではお客様の急増に比例し皆様のブランドを厭わぬニーズもまた複雑多様化し、YA様同様ご希望商品を海外の主用取引き先諸々にて探査・確保の上お届けするケースが増加の一途を辿っております。今後とも皆様からYA様の如き、お取寄せで
-
NO. 2241
- 投稿者名:
- ryo
- 投稿日時:
- 2004/11/29(Mon) 21:20
- ありがとうございました
- 10日ほど前に114270を購入させていただきました。
遅くなりましたが、その節はお世話になりました。
当初は通信販売による取引ということで、若干の不安がありました。でも、このBBSの書き込みに勇気をいただき、また、佐野様とのメールのやりとりで安心して購入できました。
いろいろ悩み考えましたが、今回粋商さんで購入して、ほんとうによかったです。
BBSの書き込み通りだと感激しました。
商品も期待通りでしたし、毎日大事に使ってます。
今後もメンテナンス等ご相談することもあるかと思いますが、よろしくお願い致します。
-
NO. 2240
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2004/11/29(Mon) 15:32
- Re:[2192] 初めて購入しました
- 宮谷様
毎度お世話になっております。
先般のお時計ご購入の際は弊社をご利用頂き誠に有り難うございました。
又、お取引終了後早々にも当BBS迄貴重なご感想をも賜り社員一同重ねて厚く御礼申し上げます。
> 高級時計なるものを初めて購入しました。どこで入手しようか、何を入手しようか色々検討した結果、今回は114270を粋商さんで購入しました。私も、価格ドットコムでこちらを知りました。
> そこでの口コミ情報や、こちらのBBSなどの書き込みを見て信用に値するお店だと思いました。実際自分で購入してみて、それは正しかったと思います。迅速な対応、問い合わせに対するレスポンスの速さ、完璧な包装など、全体的に非常に満足です。
⇒
斯様にも有り難く詳細なご言及を賜り誠に恐縮、冥利に尽きる光栄の極みと存じます。
宮谷様におかれましては弊社の初回ご利用であったにもかかわらず、お問合せ当初から強いご信頼をもってお取引にお臨み下さり深く感謝致しております。又、宮谷様に数あるお時計販売店様の中から弊社をお選び頂き、結果としてご満足とお喜びの声を頂戴出来ました運びは、我々が創業から今日迄に培って参りました販売業に対する自信にも多大に繋がっております。
> 商品(114270)もすごく気に入っています。今後もずっと、このレベルを持続して欲しいと期待しています。
⇒
ご満足頂けたご様子、誠に幸いでございます。
周知の不動人気を誇るRef.114270を是非末長くご愛用下さいませ。
又、ご指摘頂きました通り、今後もお客様皆々様から宮谷様同様のご評価を頂戴出来得るよう、一層の信頼と安心に足るサービス拡充に向け鋭意努力して参る所存にございます。
> 今後ともよろしくお願い致します。
⇒
こちらこそ、宮谷様との末長いご良縁に恵まれますように。
以上、今後とも(有)粋商にご愛顧賜れますよう何卒宜しくお願い申し上げます。
-
NO. 2239
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2004/11/29(Mon) 11:22
- Re:[2191] 16200届きました
- takashi先生様
毎度お世話になっております。
先般のお時計ご購入に際しましては再々弊社をご利用頂き誠に有り難うございました。
takashi先生におかれましては、平素から賜っております絶大なるご信頼とご愛顧はもとより、お客様のご紹介から弊社の業務運営に対するご指摘やアドバイス等並々ならぬご懇意とご協力をも賜り深く感謝致しております。当BBSにも過去より再三に渡り心温まる貴重なお書込を頂戴しております経緯も含め、社員一同今一度厚く御礼申し上げます。
> 今回で3回目の取引をさせて頂きましたが、相変わらず迅速な対応(今だにこれくらい素早い応対をするネットショップを私は経験していません)、完璧な梱包、何度みなさんが書き込みをされていてもやはり書かずにはいられませんね。
⇒
斯様にも身に余るお言葉を頂戴し誠光栄の極みと存じます。
再三言及恐縮ながら、依然として高額なお時計をインターネットを通じた通信販売を介しご購入される事に抵抗を感じておられる方も無論多数おいでの事と存じます。しかしながら皆様の不安や疑念を間接的に和らげ取除いて頂ける意味でも、takashi先生はじめ皆々様から当BBSに頂戴するお取引感想等のご寄稿は重要でございます。斯様なご投稿をお寄せ頂け得るお客様は極々ほんの一部の方々のみではございますが、有り難い事に皆様からのお書込みが弊社を始めてご利用されるお客様の不安感を少なからず緩和払拭してくれております。
> 今回は16200を購入するにあたり、16234と比較して悩みましたが、職業柄スタンダードな16200に落ち着きました。
> DJはやっぱりしっくり来ますね。自分には腕への座りが、重さといい、形状といいベストマッチです。
⇒
ご満足頂けたご様子誠に幸いでございます。
この度お求め頂きましたRef.16200はROLEX本来の伝統的構えに鏡面ベゼルを配し精悍なスポーティーさをも醸す、仰る通りスタンダードシンプルな逸品かと存じます。過去にご購入頂いたお時計群共々、是非末長くご愛用下さいませ。
> 唯一の趣味である腕時計なので、とても大変だった自分へのご褒美として、今回は購入しました。貴社で購入できて良かったです。
⇒
こちらこそ。
お時
-
NO. 2238
- 投稿者名:
- 清水
- 投稿日時:
- 2004/11/27(Sat) 17:37
- 御礼
- お世話になります。
先ほど商品が届きました。
直接お話させていただいてから丸一日も経過していないのに
商品が手元のあるというのは貴社のサービスに敬服いたします。
機械時計のためこれからもご面倒おかけすることがあると思われますが、宜しくお願いいたします。
-
NO. 2237
- 投稿者名:
- 浅野
- 投稿日時:
- 2004/11/25(Thu) 16:48
- 到着しました。
- 本日OMEGA到着いたしました。
迅速かつ丁寧な対応をしていただきありがとうございました。
粋商さんにして本当によかったと思います。また相談する事が
あるかもしれませんが、その時は宜しくお願いいたします。