お客様の声一覧
-
NO. 2191
- 投稿者名:
- takashi
- 投稿日時:
- 2004/10/27(Wed) 17:01
- 16200届きました
- 今回で3回目の取引をさせて頂きましたが、相変わらず迅速な対応(今だにこれくらい素早い応対をするネットショップを私は経験していません)、完璧な梱包、何度みなさんが書き込みをされていてもやはり書かずにはいられませんね。
今回は16200を購入するにあたり、16234と比較して悩みましたが、職業柄スタンダードな16200に落ち着きました。
DJはやっぱりしっくり来ますね。自分には腕への座りが、重さといい、形状といいベストマッチです。
唯一の趣味である腕時計なので、とても大変だった自分へのご褒美として、今回は購入しました。貴社で購入できて良かったです。
DJの風防を教え子たちがみて「水滴がついているよ」と指摘するのですが、触らせて「あっ、違った」と周囲が大爆笑。ちょっとしたエピソードでした。
今後も時計道楽が続くと思いますが、末永くお願いします。
-
NO. 2190
- 投稿者名:
- 宇野 公啓
- 投稿日時:
- 2004/10/27(Wed) 11:01
- 16622を購入した宇野です
- 今回16622を購入させていただきました。粋商さんを知る世になったきっかけは価○ドットコムというサイトで度々1位にランキングされていて知ることになりました。約2年位検討した結果、価格、アフター共にやっぱり粋商さんだな!という判断をし今回購入に至りました。私も物は違いますが高額商品を扱っているビジネスマンとして貴社の理念及び細やかな心使い、非常に勉強になり改めて物だけじゃなくそれを扱っている人も大事なんだなと再認識いたしました。今日からは16622を左手に夢に向かってがんばっていきます(笑)
-
NO. 2189
- 投稿者名:
- 角
- 投稿日時:
- 2004/10/26(Tue) 00:45
- 有難うございました
- お世話になっております。
16570BLACKを購入した角です。
通販で時計を購入するのは、初めてで少し不安な面もありましたが、こちらの要望に対して丁寧に対応して頂き、また受け取った品物もとても満足のいくものでした。
どうも有難うございました。また、機会があればよろしくお願い致します。
-
NO. 2188
- 投稿者名:
- 北里
- 投稿日時:
- 2004/10/24(Sun) 14:45
- 有難う御座いました
- お世話になっております。
116233NGと114270を購入させて頂きました北里です。
この度は何度にも渡るメールのやり取り、また様々な要望に
迅速、丁寧に対応して頂き誠に有難う御座いました。
また台風という悪天候にもかかわらず日ロレまでご足労頂き
大変感謝しております。おかげさまで気持ちよく使用する事が出来ました。
私はよくネットショッピングを利用するのですが(時計も
たまに買います)今回のように「顔が見えている」かのように購入したことは初めてです。佐野様はじめスタッフ一同様の対応の良さがヒシヒシと伝わってきました。
また購入を考えておりますのでその際には是非とも私のわがまま(笑)を聞いていただきます様宜しくお願い致します。
-
NO. 2187
- 投稿者名:
- 宇部
- 投稿日時:
- 2004/10/22(Fri) 16:38
- 輸入時計御担当殿
- 116523購入者です。
先日は当方の面倒な要求にも快く応じていただけましたので安心して購入できました。
当然ですが品質的にも非常に満足しております。
いつになるかわかりませんが機会があればまたよろしくお願い致します。
-
NO. 2186
- 投稿者名:
- 小松
- 投稿日時:
- 2004/10/19(Tue) 22:27
- ありがとうございました
- お世話になっております。
先日パシャ38グリッド(PT×SS)を購入しました小松です。
高価な時計の購入も通販も初めてでしたので、心配もありましたが、丁寧な梱包と傷一つない商品を見て、改めて貴社での購入が間違いでなかったと感じております。
また、購入後もリストサイズの件で対応していただきまして、ありがとうございました。
また機会がありましたら、是非利用させていただきたい、と考えておりますので、よろしくお願いいたします。
-
NO. 2185
- 投稿者名:
- T.I
- 投稿日時:
- 2004/10/15(Fri) 23:09
- 無事届きました☆
- 生まれて初めての高級時計の購入でしかも通信販売と言うこともあって不安が一杯でしたが、丁寧な包装で特に不備もなく安全な取引ができました。ありがとうございました。
また、親切に相談にも乗っていただけたのでとても気持ちよく取引ができました。
この時計一本を当分の間は大切にしていくと思いますが、もし将来再び高級時計を買う機会があったらそのときはまたよろしくお願いします。
-
NO. 2184
- 投稿者名:
- (有)粋商社員一同
- 投稿日時:
- 2004/10/15(Fri) 12:33
- 『お客様へのお礼とご挨拶』
- b.w.様 T.H.様並びに奥様 神楽の縁結人‘S’ご夫妻様 T.S様 猪俣利博様並びに奥様 溝辺様 T.K5様
他、大切なお客様皆々様へ
毎度お世話になっております。
先般は弊社をご利用頂き誠に有り難うございました。
又、当BBSまでお取引に纏わる貴重なご感想をも頂戴し重ねて厚く御礼申し上げます。
皆様から斯様にご満足・ご評価頂けます運びは、弊社スタッフが創業当時より培って参りました販売業に対する自信及び自覚にも多大に繋がっております。
お書込み下さった皆様には順次お一人づつお礼の返信を差し上げる所存に付き、今暫くお時間を頂戴出来れば幸いに存じます。
さて、本年をもちまして(有)粋商/SUISHO Co,ltd は創立時と同じ干支を迎えております。お記憶におありの方も居らっしゃるやもしれませんが、弊社前身であるジュエリー工房期迄遡りますと早十五年の歳月を経て今日に至っております。それは一重に大切なお客様である皆々様のご支援ご協力の賜に外ならず、この場をお借りし、あらためて心より厚く御礼申し上げる次第でございます。ご存知の通り、弊社は創業以来オーダーメイド・ジュエリー製作販売及び貴石販売を主軸に展開する宝石商でございます。しかしながら昨今インターネットを媒体として弊社をお知りになった皆様から「各種輸入時計」ご購入注文が急増し、冒述の「ジュエリー」並びにSUISHO diffusion brand: GeLeDeK 「シルバークラフト」部門同様、輸入時計販売も無論今後の弊社事業展開において重要なウエイトを占めるであろうアイテムとして捉えております。お時計購入をご縁に、その後お客様よりブライダルリング等オリジナルジュエリーやアクセサリーを幅広くお求め頂くケースも益々増えております。依然知名度の低い弊社の名を広く世間の皆々様にご認知頂く手段・布石の意味で考えましても輸入時計販売に拠る部分は大変大きいと考え、今後も更なる各ブランド時計取扱品目の拡充を目指します。
追記余談ではございますが、嘗てショールームを構え対面販売に勤しんでいた我々ではございますが、現在は通信販売事業特化のスタイルに移行させて頂いております。数年前よりインターネットを介しての所謂ネット販売を開始して以降、それまでには到底成しえなか
-
NO. 2183
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2004/10/15(Fri) 12:23
- Re:[2154] ありがとうございました
- NO様
毎度お世話になっております。
先般はお時計ご購入に際し再度弊社をご利用頂き誠に有り難うございました。
又、商品到着旨のご連絡及び当BBSにも心温まる貴重なご感想を頂戴し至極感無量な思いと存じます。
> SUISHO輸入時計ご担当者様
>>今回2度目に利用させていただきましたNOです。
> いつも親切に対応していただきありがとうございます。
⇒
こちらこそ。
NO様におかれましては前回と同じく種々ご手配等都度速やかなるご対応を賜り、この度も甚だ気持ちの良い楽しいお取引でございました。NO様からは過去より並々ならぬご信頼とご懇意を頂戴しております事も含め、社員一同あらためて厚く御礼申し上げる次第にございます。
>>本日、無事に商品が届きました。
> 今回もとても良い物が届き、また梱包も丁寧で非常に満足しております。
> やはり試着されていない商品は傷の心配も無く気持ちの良いものです。
> 大切に使用させていただきます。
> どうもありがとうございました。
⇒
斯様にも冥利に尽きるご言及を賜り恐縮でございます。又この度も弊社商品にご満足頂けたご様子誠に幸いでございます。Cartier/W31037H3のボリュームあるパシャ38mm経ケースが放つカルティエ社製時計特有のエレガントな存在感を存分にご堪能頂き、ご婚約者様ご使用のロードスター共々、末長くご愛用頂ければ幸いです。
>> 前回在庫が無いときにロードスターを購入希望した際は迅速に商品を
> 見つけていただき本当にありがとうございました。
> 婚約指輪代わりとして贈りましたが、毎日使ってもらえているようで
> 嬉しい限りです。
> 本当に良い贈り物ができ感謝しております。
⇒
NO様、誠に遅れ馳せながら、この度はご婚約誠におめでとうございました。(有)粋商社員一同心よりご祝福申し上げます。お二人様の記念すべきご結納を飾る贈答品を、数ある販売店様の中から弊社をお選びの上ご購入頂き、結果ご満足とお喜びのお言葉を頂戴出来ました運びは、我々スタッフ一同の販売業における自信と自覚にも繋がっております。
-
NO. 2182
- 投稿者名:
- SUISHO/シルバークラフト部担当
- 投稿日時:
- 2004/10/14(Thu) 11:49
- Re:[2153] サッカーボール“LUCK”ペンダント
- ふたご座のAYUMI様 SACHI様 KAGUYA様 MICHIKO様 EMI様
MYUMYU様 TADAHITO様 KAZUO様 HIKKUN様 KOUTA様
毎度お世話になっております。
この度は弊社商品をお求め頂き誠に有り難うございました。
又、商品到着後早々の心温まるお電話及び当BBSにも貴重なご感想を賜り、社員一同重ねて厚く御礼申し上げます。
> シルバークラフト部 橋本様へ
>>こんにちは。
> 土曜日に無事商品が届きました。
> とても素敵なペンダントなのですごーく気に入りました。
> 一緒に注文したみんなもすごく喜んでいましたよ!
> 秘密の「あの人」のマークには大笑いしてしまいました-^o^-
> (最近は「あの人」ばかり運があってちょっと複雑なんですけど・・^^;)
⇒
弊社と致しましても皆様とのお取引は大変楽しゅうございました。
特にご一同諸氏と弊社との窓口となり都度刻印等お客様の情報詳細を
ご連絡下さったAYUMI様にはあらためて厚く御礼申し上げる次第です。
又、ペンダントにもご満足頂けたご様子誠に幸いでございます。
お仲間様共々末長くご愛用頂ければ幸いと存じます。
>>こちらの掲示板は時計のお客様のお書きこみばかりですが、
> みんなのを代表して私がお書きこみを致しましたm^^m
> 本当にありがとうございました。
> これからもよろしくお願い致します。
⇒
AYUMI様、斯様なお心遣いを賜り至極感無量な思いでございます。
弊社と致しましても皆様との貴重なご縁を末長く大切にして参りたく存じます。
以上、この度ご注文頂いたご友人お仲間の方々にもくれぐれも宜しくお伝え下さいませ。
今後とも皆様から(有)粋商にご指導ご鞭撻ご愛顧賜れますよう何卒宜しくお願い申し上げます。
-
NO. 2181
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2004/10/14(Thu) 11:02
- Re:[2152] お世話になりました
- SK様
毎度お世話になっております。
先般は弊社商品をお求め頂き誠に有り難うございました。
又、お取引終了後早々にも当BBSに貴重なご寄稿を賜り社員一同重ねて厚く御礼申し上げます。
> 初めて利用させていただきました。
> 慣れない高額の買い物なので、手元に届くまで不安が少しありましたが、無事受け取りました。
> 昨日の問い合わせで翌日配達。早い・・。早すぎる・・。
⇒
SK様におかれましては初めての弊社とのお取引であったにもかかわらず、開始時より強いご信頼をもってお取引にお臨み下さり感謝致しております。ご連絡やお振込も都度迅速にご対応賜り弊社としても気持ちの良い楽しいお取引でございました。
さてSK様、遅れ馳せながら、この度はご結納誠におめでとうございました。(有)粋商社員一同心よりご祝福申し上げます。SK様に斯様にも重要な機会のご記念品購入先に弊社をお選び頂けました運びは、我々にとって誠冥利に尽きる嬉事、この上ない喜びでございます。なお、SK様からご結納返しにROLEX Ref.114270という嗜好品を贈られたお相手の方は甚だお幸せでございますね。
>> ところで、贈答用に購入したのですが、「輸入時計保証書」は、
> 購入者の名前を書くのでしょうか?それとも送られた本人(実際使う人)?初歩的なことで恐縮ですが教えてください。
⇒
恐縮などと滅相もございません。些細事でも都度ご遠慮なくお尋ね下さい。
上記ご質問に関しましては、SK様から当場所にご寄稿賜った翌日9/18(土)、SK様のメールアドレスへ直接ご回答差し上げております通り、基本的には実際にお時計をご使用になられる方のお名前ご住所をご記入頂きますようお願い致しております。しかしながらご贈答品の場合は購入先等の詳細をお相手の方に知られたくないケースもございましょうし、斯様な場合はご購入者ご本人様のお名前ご住所をご記入頂く形でも一向に構いませんので是非ご留意下さいませ。
以上、SK様の大切な方にもくれぐれも宜しくお伝え下さい。
そして弊社とお二人様との間に末長い良きご縁がございますように。
今後とも(有)粋商ご愛顧の程、何卒宜しくお願い申し上げます。
-
NO. 2180
- 投稿者名:
- T.K5
- 投稿日時:
- 2004/10/13(Wed) 12:40
- パシャ38GMTパワーリザーブ
- お世話になっております。
先週末、頭書の品物を受け取りました。
小生が今まで購入した中で一番高価な時計でしたが、
神は細部に宿るというか、ジュエリーメーカー特有の
繊細さと大胆さがあって、非常に満足のいくものでした。
思い切って購入して良かったです。
また取り寄せをお願いすることと思いますので
今後ともお見知り置き宜しくお願い申し上げます。
この度はありがとうございました。
-
NO. 2179
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2004/10/13(Wed) 11:46
- Re:[2151] ピカピカのロレジウム届きました
- T.F様
毎度お世話になっております。
先般は弊社商品をお求め頂き誠に有り難うございました。
T.F様におかれましては弊社の初回ご利用であったにもかかわらず、強いご信用とご信頼をお寄せ下さり甚だ感無量な思いでございました。
又、お取引終了後、当BBSまで斯様にも貴重極まりないご感想のお言葉を頂戴し、T.F様のお心遣いに対し社員一同慎んで厚く御礼申し上げます。
> 粋商御中 佐野様
>> 今週、月曜日に郵便局で待望のロレジウム受け取りました。箱を開けるとベゼルガードど保護シールに包まれたピカピカ・新品のロレジウムが微笑んでいました。箱から出すと、保護シール自体にズレやキズひとつない事に驚きました。本当の新品とは、こういうモノなのですね。ロレックスが欲しくなった時に店頭販売のお店を何店か訪ねたのですが、ケースに水平に展示するためにブレスの留め金のピンをはずしてあったり、保護シールがゆがんでいたり、指紋が付着していたりとか・・・これを新品として売るの???という感じで、店頭販売のメリットは全く感じませんでした。そしてインターネットで「粋商さん」の通販と巡り会ったのです。一般的には通販で高額商品を購入する事に抵抗のある方が多いようですが、私の場合は「粋商さん」のホームページを見て「送り出す商品に対するポリシーとハートウォーム」を感じ、即決しました。「通販」のメリットを最大限に生かした「粋(いき)」な「商(あきない)」を社名とされている事もポイント高かったです。当然ですが、価格も大満足です。いい買い物をさせて戴きありがとうございました。このロレジウムは一生モノです。
⇒
T.F様、お取引及び商品に至極ご満足頂けた上、斯様にも詳細丁寧なご評価ご感想を頂戴致す我々は誠に幸せ者でございます。更には社名にまでもご言及賜り、甚だ冥利に尽きる光栄の極みでございます。
以前より当場所にて再三皆様にお知らせ申し上げており、そしてT.F様のご指摘通り、弊社は輸入時計販売に関し通信販売業特化のスタイルをとらせて頂いておりますが、それは所謂通販システムこそが我々にとって『全国規模でのお客様に十二分ご満足頂け得る理想的な商品を極力安価にて無駄なく迅速にお届けする理想的最善最良の方法』と認識し自覚しているが故にございます。しかしな
-
NO. 2178
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2004/10/13(Wed) 11:05
- Re:[2150] ROLEX 16610受け取りました
- Masayan様
毎度お世話になっております。
先般は弊社商品をお求め頂き誠に有り難うございました。
Masayan様におかれましては初めてのお取引にもかかわらず、お問合せ当初より強いご信頼をお寄せ頂き深く感謝致しております。
又、お取引終了後早々にも、当BBSに貴重なご感想・ご評価までも賜り、社員一同重ねて厚く御礼申し上げます。
> 9月12日に注文したサブマリーナデイト、確かに受け取りました。
> BBSでの評判どおり迅速な対応で、あっと言う間に取引完了とあいなりました。
⇒
こちらこそ。
Masayan様におかれましてもご購入までのご連絡や種々ご手配等都度速やかなるご対応を賜り、弊社と致しましても甚だ安心で気持の良い、そして楽しいお取引でございました。
> 国際保証書の日付が「8 SEP 2004」となっていたので驚きました。発送日が13日ですから、輸入されて1週間経っていないということですよね。まさに輸入ほやほや!
> それからSUISHOさんオリジナルという日本語版取扱説明書。気合い入ってますね~、すばらしい出来です。過去のBBSの返答を読まなければ、日本ロレックスのものと勘違いしていたところでした。
⇒
斯様にまで細部に渡るご言及ご評価を賜り誠光栄の極みと存じます。
周知の如く、この度Masayan様にお求め頂きましたRef.16610は高級スポーツモデル腕時計の筆頭として弊社お客様からも絶大なる人気を博しております。その為入荷後の所謂回転売約は早く、同品に関してはギャランティ記載の日付も比較的新しいものをご提供させて頂け得る流れが過去より継続しております。なお自社製作である取扱説明書は弊社お客様のご意見を基に構成されております。お時計取扱の手引となれば幸いでございます。
> もちろん時計自体もまっさらぴんぴんで大変満足しております。
> 日常使いとしてガシガシ使う予定ですので、トラブル発生の折りにはよろしくお願いします。
ありがとうございました。
⇒
ご満足頂けた様子に甚だ安堵致しております。是非ガシガシと(笑)末長くご愛用下さいませ。
仰せの通り、お時計ご使用にあたりご不明な点やトラブル等生じた折には即時
-
NO. 2177
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2004/10/12(Tue) 12:50
- Re:[2149] 商品到着の御礼
- 三宅ご夫妻様
毎度お世話になっております。
先般は弊社商品をお求め頂き誠に有り難うございました。
三宅ご夫妻様におかれましては初の弊社ご利用であったにもかかわらずお問合せ当初より強いご信頼をお寄せ下さった上でご相談賜り、至極感無量な思いでございました。
又、商品到着旨のご連絡並びに当BBSまで斯様にも貴重なご感想と心温まるお言葉をも頂戴し、ご夫妻様のお心遣いに対し社員一同慎んで厚く御礼申し上げます。
> 輸入時計販売部・佐野様
>>この度は大変お世話になりました。
> 希望通りの日時に商品が届きまた。
> 結婚10年を記念して、ペアでロレックスの時計を探しておりましたが、希望の商品がなかなか店頭で見つかりませんでした。高額商品なためネットで購入することに多少の不安はあったのですが、思い切ってSUISHO様で購入することに決めて本当に良かったです。取引も大変簡単、スムースで届いた商品にも大変満足しています。
⇒
ご満足なお言葉を頂戴出来、誠感無量な思いでございます。
さて、三宅ご夫妻様、遅れ馳せ甚だ恐縮ながら、この度はご結婚10周年誠におめでとうございます。弊社社員一同慎んで心よりご祝福申し上げます。
お二人様から斯様にも重要なご記念品の購入先に弊社をお選び頂けました運びは誠に光栄、冥利に尽きる嬉事であり、そして微笑ましい機会に立合えました事も我々スタッフ一同この上ない喜びでございました。弊社と致しましても大変楽しいお取引の機会をお与え下さったお二人様には深く感謝致しております。お求め頂いたRef.114270及びRef.76094を輝かしい10年目の軌跡として是非末長くご愛用下さいませ。
> また、機会がありましたら是非利用させて頂きたいと思っています。今後ともよろしくお願いします。ありがとうございました。
⇒
こちらこそ、三宅ご夫妻様との末長い良きご縁がございますように。
以上、今後とも(有)粋商にご愛顧賜れますよう、何卒宜しくお願い申し上げます。
-
NO. 2176
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2004/10/12(Tue) 11:25
- Re:[2148] 今回も毎度ながら素晴らしかったです。
- 倉井様
毎度お世話になっております。
倉井様におかれましては過去より弊社に対し絶大なるご懇意とご懇情をお寄せ下さり深く感謝致しております。
又、先般もお時計ご購入に際しその全てを弊社にご一任下さり誠に有り難うございました。
倉井様からは都度我々の奮起をも促す心温まるお便りをメールにて頂戴している上、当BBSへも有り難く貴重なお書込みを賜り、斯様なお心遣いに対し慎んで厚く御礼申し上げる次第です。
> 毎度お世話になっております。
> 本日、116518 黒ダイヤル金目デイトナが到着しました。
> 今回はわざわざ探査までして戴いてレア物であるこの逸品を購入することができました。
> 毎度ながら佐野さんには深く御礼申し上げます。
⇒
こちらこそ、この度も何とか倉井様のご要望にお応え出来、スタッフ一同甚だ安堵致しております。
しかしながら種々諸事情に拠りお届が遅れる結果となりご迷惑をお掛け致しました事を深くお詫び申し上げます。お許し下さい。
この度倉井様にお求め頂いたRef. 116518は、数あるデイトナシリーズ中において日本未発売且つ世界規模での流通も極端に希薄な文字盤を有す至高の垂涎品でございます。同品に対し過言は無用でございましょう。過去ご購入頂いておりますお時計群共々、是非末長くご堪能且つご愛顧頂ければ幸いです。なお、その後交換させて頂いたショートストラップのお使い心地は如何でございましょうか。
>> かれこれ、粋商さんとは既に三度目のお取引で、毎度ながら「試着すらされていない完全新品」のクオリティーの高さには感服しております。
> 様々な人々にベタベタ触られる事が無いというのは店頭販売にはない通信販売専門の強みだと感じております。
⇒
斯様にも冥利に尽きる心強いご評価を賜り、至極光栄の極みと存じます。
言及誠に僭越ながら、弊社と致しましても、時流であるインターネットを介しての通信販売ならではのサービス提供がお客様に対し十二分に可能と考え事業展開致しておる次第です。そんな我々にとってこの度も倉井様から斯様なご言及を賜れました運びは、弊社社員一同の多大なる自信及び自覚にも繋がる何よりの糧でございます。
> それとメールに
-
NO. 2175
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2004/10/12(Tue) 10:32
- Re:[2171] [2169] お伺いします。
- Y野様
毎度お世話になっております。
この度は早々なるご返信メールを賜り誠に有り難うございました。
重々承知致しました。
付きましては、sinn並びにブロードアロー用ストラップに関し、
なんらかの進展がございましたら即時ご一報差し上げます。
この度のY野様のご協力とご配慮に対し社員一同深く御礼申し上げます。
以上、今後とも粋商にご指導ご鞭撻ご愛顧賜れますよう、何卒宜しくお願い申し上げます。
-
NO. 2173
- 投稿者名:
- (有)粋商社員一同
- 投稿日時:
- 2004/10/09(Sat) 11:21
- 『お客様へのお礼とご挨拶』
- 倉井様 三宅様 Masayan様 T.F様 SK様 双子座のAYUMI様並びにご友人諸氏 NO様
b.w.様 T.H.様並びに奥様 神楽の縁結人‘S’ご夫妻様 T.S様 猪俣利博様並びに奥様
他、大切なお客様皆々様へ
毎度お世話になっております。
先般は弊社をご利用頂き誠に有り難うございました。又、当BBSまでお取引に纏わる貴重なご感想をも頂戴し重ねて厚く御礼申し上げます。皆様から斯様にご満足・ご評価頂けます運びは、弊社スタッフが創業当時より培って参りました販売業に対する自信及び自覚に多大に繋がっております。
お書込み下さった皆様には順次お一人づつお礼の返信を差し上げる所存に付き、何卒、何卒今暫くお時間を頂戴出来れば幸いに存じます。
さて、本年をもちまして(有)粋商/SUISHO Co,ltd は創立時と同じ干支を迎えております。お記憶におありの方も居らっしゃるやもしれませんが、弊社前身であるジュエリー工房期迄遡りますと早十五年の歳月を経て今日に至っております。それは一重に大切なお客様である皆々様のご支援ご協力の賜に外ならず、この場をお借りし、あらためて心より厚く御礼申し上げる次第でございます。ご存知の通り、弊社は創業以来オーダーメイド・ジュエリー製作販売及び貴石販売を主軸に展開する宝石商でございます。しかしながら昨今インターネットを媒体として弊社をお知りになった皆様から「各種輸入時計」ご購入注文が急増し、冒述の「ジュエリー」並びにSUISHO diffusion brand: GeLeDeK 「シルバークラフト」部門同様、輸入時計販売も無論今後の弊社事業展開において重要なウエイトを占めるであろうアイテムとして捉えております。お時計購入をご縁に、その後お客様よりブライダルリング等オリジナルジュエリーやアクセサリーを幅広くお求め頂くケースも益々増えております。依然知名度の低い弊社の名を広く世間の皆々様にご認知頂く手段・布石の意味で考えましても輸入時計販売に拠る部分は大変大きいと考え、今後も更なる各ブランド時計取扱品目の拡充を目指します。
追記余談ではございますが、嘗てショールームを構え、対面販売に勤しんでいた我々ではございますが、現在は通信販売事業特化のスタイルに移行させ
-
NO. 2172
- 投稿者名:
- (有)粋商シルバークラフト部担当
- 投稿日時:
- 2004/10/09(Sat) 10:56
- 『天然ダイヤモンド入り サッカーボール'LUCK'ペンダント』に関するお知らせ
- お客様各位
毎度お世話になっております。
皆様からは平素より格別なるご高配を賜り厚く御礼申し上げます。
さて、弊社オリジナル・シルバーアクセサリー『天然ダイヤモンド入り・サッカーボール'LUCK'ペンダント』(男女兼用)に関しまして、7月からの販売開始以降、お陰様で実に沢山のお客様にお求め頂きご好評を得ております。これまでにご購入頂いたお客様各位、そして現在ご予約賜っております皆々様には、この場をお借りし、再三ではございますが慎んで厚く御礼申し上げる次第です。
同ペンダントは弊社のジュエリー加工職人が1点々手作業による鋳造工程を経て造り上げる都合上、大量生産が不可能な商品です。こちらをご一読になりご興味をお持ちになった方は是非弊社 WEB SITEトップページ上方部にございます“サッカーボール・マーク”をクリックの上、詳細をご覧下さいませ。
なお下記に添付してございますURLは、この度の『サッカーボール'LUCK'ペンダント』のデザイン発案及び製作販売のきっかけとなったご注文を賜り、最近では「冬のソナタ」「オールイン」をはじめとする韓国ドラマ解説でも有名、且つ今週よりNHK・BS系列で放送スタートとなりました韓国大河ドラマ「チャングム~宮廷女官 チャングムの誓い~」で主人公ヒロインの日本語吹替えをなさっている弊社お客様の OFFICIAL WEB SITEでございます。同サイト内"Days"みかんの木イラスト、向って一番左端のみかんの実をクリックなさってみて下さい。ペンダントのご紹介をして下さっております。
東宝芸能公式ウエッブ・サイト内 "みかん便り"
URL: http://www.toho-talent.com/tomoko/index.html
以上、ご留意頂ければ幸いです。
今後とも(有)粋商を何卒宜しくお願い申し上げます。
-
NO. 2171
- 投稿者名:
- SUISHO/輸入時計販売部担当
- 投稿日時:
- 2004/10/09(Sat) 10:54
- Re:[2169] お伺いします。
- Y野様へのお知らせとお願い
毎度お世話になっております。
Y野様からは平素より格別なるご高配を賜り厚く御礼申し上げます。
又この度は当BBSへのお書込みを賜り誠に有り難うございます。
下記、甚だ簡単とは存じますが、質問にお答え申し上げます。
なお頂戴したご質問に対する弊社回答は、ご寄稿を頂戴した翌10/6(水)、Y野様にこの度ご記載頂いたメールアドレス迄直接差し上げておりますがご一読頂けましたでしょうか。
以下、メール内容と重複致します点のみ何卒ご了承下さいませ。
> こんばんは。もうしばらく経ちますが、「オメガ ブロードアロー 黒」を購入いたしました、川崎市のY野と申します。その節はお世話になりました。
⇒
こちらこそ、ご利用頂き深く御礼申し上げる次第です。
> お伺いしたいのですが、最近「sinn」の「756&856」と言う時計に興味があり、購入を考えています。こちらでは取り扱う予定などはないのでしょうか?
⇒
お問い合わせのSINN 756&856に関しましては現在入荷の予定はございません。しかしながら仕入取引先に打診の上商品探査を行い、取り寄せの可否をお調べした上で、取り寄せが可能な場合には価格及び納期を併せてお知らせ申し上げる所存に付き、今暫くお時間を頂戴できれば幸いに存じます。
> もうひとつ、先日購入しました「ブロードアロー」にあうレザーのバンドなどは扱ってはいらっしゃらないでしょうか?お手数ですがご返信お待ちしています。
⇒
掲題OMEGAブロードアロー用レザーストラップし関しましては、現在弊社ではパーツ単体でのお取り扱いは承っておりません。しかしながら商品正規代理店であるスオッチ・グループ・ジャパン様に、お客様ご自身でお時計をご提示頂いた上でのお求めは可能でございます。又対象が弊社よりご購入頂いたお時計であり、且つお客様のご希望とあらば、弊社のアフターサービスの一貫として上記のお手続きを我々スタッフが代行させて頂くことも可能でございます。なお弊社を通す場合とお客様に直接代理店様からお求め頂く場合でも商品代金は同額ですからご安心下さい。その際は送料のみお客様にご負担頂く点のみご留意下さい。
追記と致しまして